- Webové deníčky
- Magazín
- Texty - reálie
- Texty - ostatní
- Nahrávky z PC her
- Nahrávky - rozhovory
- Nahrávky - audioknihy
The New Year
Autor: Steven Pierce
Funkce výběr slovíček
je přístupná až po přihlášení.
je přístupná až po přihlášení.

New Year’s Eve, with its emphasis on romance and indulgence, might seem like a totally secular celebration, but underneath all the glitter and sparkle is an ancient holiday with deep spiritual roots. For centuries, and in similar ways, people have been observing the end of one year and the beginning of another.


Silvestr, se svým důrazem na romanci a požitky, může vypadat jako úplně světská oslava, ale pod vším tím leskem a třpytem je starodávný svátek s hlubokými duchovními kořeny. Už po staletí lidé podobným způsobem sledují konec jednoho roku a začátek dalšího.


Ancient Romans celebrated with six days of carousing that would probably be familiar to us today. St. Boniface, a missionary from England who visited Rome in 742, was appalled at how the Romans celebrated Kalends of January, as the New Year was called, with dancing in the streets, heathenish cries, sacrilegious songs, tables laden with food and women wearing amulets and offering them for sale.


Staří Římané oslavovali šesti dny hýření, což by nám dnes mohlo být blízké. Svatý Bonifác, misionář z Anglie, který navštívil Řím v roce 742, byl zděšen tím, jak Římané oslavovali lednové kalendy, jak byl Nový rok nazýván, tancem v ulicích, pohanským pokřikováním, rouhavými písněmi, stoly naloženými jídlem a ženami ověšenými amulety a nabízejícími je na prodej.


A time of rebirth
Because the Winter Solstice is the turning point of the year, beginning the lengthening of days, it has been long viewed as the birth of the year – by pagans celebrating the return of the Sun and by Christians welcoming the birth of the Son of God. The days between Solstice and the New Year are a magical, luminous time period when anything is possible. In England, the Twelve Days of Christmas were considered omen days, which could be used to predict the weather in the coming year. In Scotland, no court had power during these days; and in Ireland, tradition held that if a person died during the Twelve Days, he or she went straight to heaven.

Because the Winter Solstice is the turning point of the year, beginning the lengthening of days, it has been long viewed as the birth of the year – by pagans celebrating the return of the Sun and by Christians welcoming the birth of the Son of God. The days between Solstice and the New Year are a magical, luminous time period when anything is possible. In England, the Twelve Days of Christmas were considered omen days, which could be used to predict the weather in the coming year. In Scotland, no court had power during these days; and in Ireland, tradition held that if a person died during the Twelve Days, he or she went straight to heaven.

Čas znovuzrození
Protože zimní slunovrat je bodem obratu v roce, začátkem prodlužování dní, nahlíželo se na něj dlouho jako na zrození roku – pohany oslavovaný návrat Slunce a křesťany vítané narození Syna Božího. Dny mezi slunovratem a Novým rokem jsou kouzelné a jasné období, kdy je všechno možné. V Anglii bylo Dvanáct Vánočních dnů považováno za osudové dny, které mohou být využity k předpovědi počasí na následující rok. Ve Skotsku neměl v těchto dnech žádný soud pravomoci; a v Irsku, podle tradice, pokud někdo zemřel během Dvanácti dnů, šel pak přímo do nebe.

Protože zimní slunovrat je bodem obratu v roce, začátkem prodlužování dní, nahlíželo se na něj dlouho jako na zrození roku – pohany oslavovaný návrat Slunce a křesťany vítané narození Syna Božího. Dny mezi slunovratem a Novým rokem jsou kouzelné a jasné období, kdy je všechno možné. V Anglii bylo Dvanáct Vánočních dnů považováno za osudové dny, které mohou být využity k předpovědi počasí na následující rok. Ve Skotsku neměl v těchto dnech žádný soud pravomoci; a v Irsku, podle tradice, pokud někdo zemřel během Dvanácti dnů, šel pak přímo do nebe.

In ancient Babylon, the days between Winter Solstice and the New Year were seen as the time of a struggle between Chaos and Order, with Chaos trying to take over the world. Other cultures (Hindu, Chinese and Celtic) also viewed this as a time for reversing order and rules – celebrants would change roles with servants or dress in costumes for a time until order was restored.


Ve starověkém Babylonu byly dny mezi zimním slunovratem a Novým rokem považovány za čas boje mezi chaosem a pořádkem, kdy se chaos snažil převzít vládu nad světem. Jiné kultury (Indové, Číňané a Keltové) toto období také vnímali jako čas na převrácení řádu a pravidel – kněží si vyměnili role se sluhy nebo se oblékli do kostýmů, dokud nebyl obnoven pořádek.


Starting fresh
While each culture’s New Year celebration has its own flavor, there are certain common themes. The period leading up to New Year’s Day is a time for setting things straight: a thorough housecleaning, paying off debts, returning borrowed objects, reflecting on one’s shortcomings, mending quarrels and/or the giving of alms. In many cultures, people jump into the sea or a local body of water – literally washing the slate clean.

While each culture’s New Year celebration has its own flavor, there are certain common themes. The period leading up to New Year’s Day is a time for setting things straight: a thorough housecleaning, paying off debts, returning borrowed objects, reflecting on one’s shortcomings, mending quarrels and/or the giving of alms. In many cultures, people jump into the sea or a local body of water – literally washing the slate clean.

Začínáme nanovo
Zatímco novoroční oslavy každé kultury mají svoji vlastní příchuť, jsou tu také určitá společná témata. Období směřující k Novému roku je čas na uspořádání věcí: důkladný úklid domácnosti, zaplacení dluhů, vrácení půjčených věcí, uvědomování si vlastních nedostatků, usmiřování a/nebo darováním almužny. V mnohých kulturách skáčí lidé do moře nebo jiné místní vodní plochy, aby doslova smyli z těla hříchy a začali s čistým štítem.

Zatímco novoroční oslavy každé kultury mají svoji vlastní příchuť, jsou tu také určitá společná témata. Období směřující k Novému roku je čas na uspořádání věcí: důkladný úklid domácnosti, zaplacení dluhů, vrácení půjčených věcí, uvědomování si vlastních nedostatků, usmiřování a/nebo darováním almužny. V mnohých kulturách skáčí lidé do moře nebo jiné místní vodní plochy, aby doslova smyli z těla hříchy a začali s čistým štítem.

In some towns and villages in Italy, people will shove old sofas, chairs, clothes and even appliances from their windows to rid themselves of old items before the New Year. In Ecuador, people make dummies, stuffed with straw, to represent the events of the past year. These “ano viejo” effigies are burned at midnight, thus symbolically getting rid of the past.


V některých městech a vesnicích v Itálii lidé vyhazují staré pohovky, židle, oblečení a dokonce spotřebiče z okna, aby se zbavili starých věcí před Novým rokem.V Ekvádoru dělají lidé panáky vycpané slámou, aby znázornili události minulého roku. Tato zpodobení „ano viejo“ pak o půlnoci pálí, a tak se symbolicky zbaví minulosti.


Whatever preparations are made, most traditions teach that they should be completed before midnight on New Year’s Eve. According to British folklore, you should not sweep on New Year’s Day, or you will sweep your luck away. Also, in accordance to tradition, you should not take anything out of your house – not even the trash. You only want to bring new things in to insure abundance in the coming year. If you must carry something out of your home, be sure to bring something new in first, preferably a coin concealed outside the previous night.


Ať jsou přípravy jakékoliv, většina tradicí říká, že by měly být ukončeny před silvestrovskou půlnocí. Podle britského folklóru byste neměli na Nový rok zametat, jinak si odmetete štěstí. Podle tradice byste také neměli nic vynášet z domu – dokonce ani odpadky. Měli byste pouze přinášet nové věci, abyste si zajistili hojnost v nadcházejícím roce. Když už z domu musíte něco vynést, pak se ujistěte, že napřed něco nového přinesete, pokud možno minci schovanou venku minulou noc.


Rituals (and underwear) for good fortune
Everything you do on New Year’s Eve and New Year’s Day is freighted with significance for the future. The American custom of spending the night with the one you love and kissing them at midnight insures that the relationship will flourish during the coming year. In Rio de Janeiro, more than a million people gather on the beaches on December 31st to honor Yemanja, the Yoruban “Mother of the Sea,” who brings good fortune.

Everything you do on New Year’s Eve and New Year’s Day is freighted with significance for the future. The American custom of spending the night with the one you love and kissing them at midnight insures that the relationship will flourish during the coming year. In Rio de Janeiro, more than a million people gather on the beaches on December 31st to honor Yemanja, the Yoruban “Mother of the Sea,” who brings good fortune.

Rituály (a spodní prádlo) pro štěstí
Vše, co děláte na Silvestra a na Nový rok, má význam pro budoucnost. Americký zvyk trávit noc s tím, koho milujete a polibek o půlnoci zajišťuje, že vztah bude v nadcházejícím roce vzkvétat. V Rio de Janeiru se více než milion lidí sejde 31. prosince na plážích, aby uctili Yemanji, Yorubanskou „Matku moře,“ která přináší štěstí.

Vše, co děláte na Silvestra a na Nový rok, má význam pro budoucnost. Americký zvyk trávit noc s tím, koho milujete a polibek o půlnoci zajišťuje, že vztah bude v nadcházejícím roce vzkvétat. V Rio de Janeiru se více než milion lidí sejde 31. prosince na plážích, aby uctili Yemanji, Yorubanskou „Matku moře,“ která přináší štěstí.

Even the color of underwear Brazilians wear on the first day of the New Year has meaning. Pink brings love; yellow, prosperity; and white, peace and happiness.


Dokonce i barva spodního prádla, které na Nový rok nosí Brazilci, má význam. Růžová přináší lásku, žlutá úspěch a bílá mír a štěstí.


Pigs and pomegranates for good luck
The pig is the symbol for good luck in Vienna, Austria. Pigs are let loose in restaurants and everyone tries to touch them for luck as they run by. In private homes, a marzipan pig, with a gold piece in his mouth, is suspended from a ribbon and touched instead. In Greece, it’s customary to throw pomegranates wrapped in silver foil on the threshold to spread seeds of good luck for an abundant year.

The pig is the symbol for good luck in Vienna, Austria. Pigs are let loose in restaurants and everyone tries to touch them for luck as they run by. In private homes, a marzipan pig, with a gold piece in his mouth, is suspended from a ribbon and touched instead. In Greece, it’s customary to throw pomegranates wrapped in silver foil on the threshold to spread seeds of good luck for an abundant year.

Prasátka a granátová jablka pro štěstí
Prasátko je symbolem štěstí v rakouské Vídni. Prasátka volně pobíhají v restauracích a každý se jich snaží dotknout pro štěstí, když běží kolem. V domácnostech se místo toho dotýkají na stuze zavěšeného marcipánového prasátka s kouskem zlata v tlamě. V Řecku je zvykem házet granátová jablka zabalená ve stříbrné folii na práh, aby se rozsypala semínka štěstí pro bohatý rok.

Prasátko je symbolem štěstí v rakouské Vídni. Prasátka volně pobíhají v restauracích a každý se jich snaží dotknout pro štěstí, když běží kolem. V domácnostech se místo toho dotýkají na stuze zavěšeného marcipánového prasátka s kouskem zlata v tlamě. V Řecku je zvykem házet granátová jablka zabalená ve stříbrné folii na práh, aby se rozsypala semínka štěstí pro bohatý rok.

In Spanish-speaking countries, people put twelve grapes into their wine or champagne glass at midnight. The grapes represent the months of the old year. At the stroke of midnight, after toasting each other with the wine, people eat the grapes as quickly as possible, making a one wish for each grape.


Ve španělsky mluvících zemích dávají lidé o půlnoci dvanáct bobulí hroznů do své sklenky vína nebo šampaňského. Hrozny představují měsíce starého roku. Úderem půlnoci, poté, co si všichni připijí, lidé co nejrychleji snědí hrozny a při každém si něco přejí.


Food and Money: Ensuring Abundance
As everything has significance on New Year’s Day, the first person to cross your threshold after midnight brings luck to the household in the British Isles. In Scotland, the best possible “first-footer” was a tall, handsome, dark-haired man, who brought gifts of whisky, bread, a piece of coal or firewood and a silver coin. He entered in silence, and no one spoke to him until he put the coal on the fire, poured a glass of whisky for the head of the house and wished everyone a Happy New Year. In France, the children knock on their parents’ bedroom door, pretending to personify health, abundance and joy – which the parents welcome.

As everything has significance on New Year’s Day, the first person to cross your threshold after midnight brings luck to the household in the British Isles. In Scotland, the best possible “first-footer” was a tall, handsome, dark-haired man, who brought gifts of whisky, bread, a piece of coal or firewood and a silver coin. He entered in silence, and no one spoke to him until he put the coal on the fire, poured a glass of whisky for the head of the house and wished everyone a Happy New Year. In France, the children knock on their parents’ bedroom door, pretending to personify health, abundance and joy – which the parents welcome.

Jídlo a peníze: Zajištění blahobytu
Protože všechno na Nový rok má svůj význam, tak i první osoba, která překročí práh po půlnoci, přináší na Britských ostrovech domácnosti štěstí. Ve Skotsku byl nejlepší možný „první vstupující“ vysoký, pohledný, tmavovlasý muž, který přinášel dary jako whisky, chleba, kousek uhlí nebo dřeva na podpal a stříbrnou minci. Vstoupil v tichu a nikdo na něj nepromluvil, dokud nepřiložil uhlí do ohně, nalil sklenici whisky pánu domu a popřál všem šťastný nový rok. Ve Francii ťukají děti na dveře ložnice svých rodičů a předstírají zosobnění zdraví, hojnosti a štěstí – což rodiče vítají.

Protože všechno na Nový rok má svůj význam, tak i první osoba, která překročí práh po půlnoci, přináší na Britských ostrovech domácnosti štěstí. Ve Skotsku byl nejlepší možný „první vstupující“ vysoký, pohledný, tmavovlasý muž, který přinášel dary jako whisky, chleba, kousek uhlí nebo dřeva na podpal a stříbrnou minci. Vstoupil v tichu a nikdo na něj nepromluvil, dokud nepřiložil uhlí do ohně, nalil sklenici whisky pánu domu a popřál všem šťastný nový rok. Ve Francii ťukají děti na dveře ložnice svých rodičů a předstírají zosobnění zdraví, hojnosti a štěstí – což rodiče vítají.

Food eaten on New Year’s Day is said to affect the quality of the coming year. The ancient Romans exchanged bay and palm branches hung with sweets, dates, figs and gilded fruits. The items hung on the branch expressed hopes the New Year would be sweet, fertile and prosperous.


O jídle, které se jí na Nový rok, se říká, že ovlivňuje kvalitu nadcházejícího roku. Staří Římané si vyměňovali vavřín a palmové větve ověšené sladkostmi, datlemi, fíky a pozlaceným ovocem. Předměty pověšené na větvi symbolizovali naději, že nový rok bude sladký, úrodný a úspěšný.


Neapolitans still wrap dried figs in laurel leaves and exchange then as a kind of insurance of abundance for the coming year. They also make confections of caramelized dough and tiny almond pieces, so the year will be sweet.


Obyvatelé Neapole stále balí sušené fíky do vavřínových listů, které si pak vyměňují pro zajištění hojnosti v nadcházejícím roce. Také dělají cukroví ze zkaramelizovaného těsta a malých kousků mandlí, takže rok bude sladký.


The Piedmontese eat little grains of rice that represent money. The traditional Umbrian New Year’s cake is made of almonds, sugar and egg whites. It is shaped like a coiled snake to represent the way snakes shed their skin to renew themselves – just like people leave behind the old year and embrace the new. Italians also serve lentils, raisins and oranges – the symbols of riches, good luck and the promises of love.


Piedmontesané jí malá zrnka rýže, která představují peníze. Tradiční umbrijský novoroční dort se dělá z mandlí, cukru a vaječných bílků. Je tvarován jako stočený had, aby představoval způsob, jakým hadi postupně shazují kůži, aby prošli vlastní obrodou – stejně jako lidé nechávají za sebou starý rok a vítají nový. Italové rovněž nabízí čočku, hrozinky a pomeranče – symboly bohatství, dobrého štěstí a slibů lásky.


In the American South, it’s traditional to eat cornbread, cabbage and black-eyed peas on New Year’s Day. The peas symbolize the bringing of good luck, the cornbread gold and cabbage is representative of greenbacks – money.


Na Americkém jihu je tradice jíst na Nový rok kukuřičný chléb, zelí a černooký hrách. Hrách symbolizuje dar štěstí, kukuřičný chléb zlato a zelí zastupuje bankovky – peníze.


A Japanese New Year’s custom is the money tree: pine and cypress branches placed in a vase and decorated with old coins and paper pomegranates and flowers. Old coins (with holes in them) are strung on colored threads in the shape of a dragon and put at the foot of children’s beds. This is given as a gift, usually with red envelopes.


Japonský novoroční zvyk je strom s penězi - větve z borovice a cypřiše umístěné ve váze a ozdobené starými mincemi a papírovými granátovými jablky a květinami. Staré mince (s dírkami) jsou zavěšeny na barevných nitích ve tvaru draka a dány do noh dětských postelí. Dávají se jako dárek, obvykle s červenými obálkami.


Out with the old and in with the new
Although many of these customs may seem like superstitions, they all stem from a similar belief: by ending the old year with respect and beginning the new one in the way we would like it to begin, we establish our intentions for the new year. Whether we gather together to watch the ball drop in Times Square or set off firecrackers at midnight or clink champagne glasses with our loved ones, we are acknowledging an important transition and welcoming a fresh start.

Although many of these customs may seem like superstitions, they all stem from a similar belief: by ending the old year with respect and beginning the new one in the way we would like it to begin, we establish our intentions for the new year. Whether we gather together to watch the ball drop in Times Square or set off firecrackers at midnight or clink champagne glasses with our loved ones, we are acknowledging an important transition and welcoming a fresh start.

Staré pryč, nové sem
Přestože mnoho těchto zvyků může vypadat jako pověry, všechny vycházejí z podobného přesvědčení - ukončením starého roku s respektem a zahájením nového takovým způsobem, kterým chceme aby začal, stanovujeme naše záměry pro nový rok. Ať se shromáždíme na Time Square, abychom pozorovali klesající balón, nebo vyrazíme o půlnoci s prskavkami, nebo si ťukáme sklenkami šampaňského s našimi milovanými, bereme na vědomí důležitý přechod a vítáme čerstvý začátek.

Přestože mnoho těchto zvyků může vypadat jako pověry, všechny vycházejí z podobného přesvědčení - ukončením starého roku s respektem a zahájením nového takovým způsobem, kterým chceme aby začal, stanovujeme naše záměry pro nový rok. Ať se shromáždíme na Time Square, abychom pozorovali klesající balón, nebo vyrazíme o půlnoci s prskavkami, nebo si ťukáme sklenkami šampaňského s našimi milovanými, bereme na vědomí důležitý přechod a vítáme čerstvý začátek.

Projekt English online vedou dva bývalí studenti Gymnázia K. V. Raise v Hlinsku v Čechách
Štěpán Mejzlík - mejzlik@english-online.cz | Lukáš Matěna - matena@english-online.cz
Více informací se dozvíte na stránce O projektu | HELP
TOP List
Štěpán Mejzlík - mejzlik@english-online.cz | Lukáš Matěna - matena@english-online.cz
Více informací se dozvíte na stránce O projektu | HELP

